Lời Nguyện Cầu Nhân Ngày Chiến Sĩ Trận Vong 2008

Tối qua, trên kênh truyền hình PBS, một chương trình ca nhạc rất đặc sắc và rất cảm động nhân Ngày Chiến Sĩ Trận Vong 2008 được trình chiếu.

Có dõi theo toàn bộ chương trình, không ai mà không thể rơi lệ, nhất là khi lắng nghe câu chuyện có thật của Hạ Sĩ Quan John Faulkinson và Binh Nhất Chris Peiffer nói về tình đồng đội gắn bó tri kỷ, cùng bảo vệ nhau trong chiến trận lẫn ngoài đời thường, khi mạng sống của John được Chris cứu lấy, để rồi sau này Chris hy sinh, và vợ của John tới giúp vợ của Chris khi Cô vừa mang nặng đứa bé của Chris trong lòng, vừa khóc thương cho sự ra đi của Chồng. Câu chuyện rất cảm động, đưa con người - vô tri vô cảm - thời nay, biết trở về dòng hiện thực, để từ đó vấn tự lương tâm và cố tìm hiểu ra ý nghĩa của cuộc sống này là gì, và do đâu mà cuộc sống bình yên này đã tồn tại và cứ mãi tiếp diễn....

Hy vọng rằng không chỉ vào Ngày Chiến Sĩ Trận Vong 2008 này thôi, mà còn thêm rất nhiều ngày nữa, những người Mỹ bình dân chai đá, có sự can đảm để làm nên điều gì đó, để chung sức và đóng góp cho sự an toàn của quốc gia và cho những chánh nghĩa cao vời, dẫu trò chơi chánh trị có cố tình bẻ cong chúng đến chừng nào....

Cũng như các năm về trước, chương trình ca nhạc lần này cũng với hai diễn viên chính dẫn chương trình đó là: Gary Sinise và Joe Mantegna, các diễn viên hài kịch cùng các ca sĩ có giọng ca thượng thặng và điêu luyện khiến cho buổi hòa nhạc này càng có ý nghĩa sâu lắng nhiều hơn đó là các ca nhạc sĩ: Gladys Knight, Sarah Brightman, Denis Leary, Idina Menzel, Charles Durning, Rodney Atkins, John Schneider, và Caitlin Wachs; với dàn nhạc phụ họa do Maestro Erich Kunzel điều khiển cùng với Ban Nhạc Thính Phòng Quốc Gia (The National Symphony Orchestra), Đặc Khu Quân Sự Washington (Military District of Washington), Đội Nhạc Kèn của Lục Quân (U.S. Army Herald Trumpets), Ban Nhạc Nghi Lễ của Lục Quân (U.S. Army Ceremonial Band), The Soldiers' Chorus of The United States Army Field Band, và The Master Chorale of Washington.

Gần cuối chương trình, nữ ca sĩ da đen Gladys Knight đã hát bài: "There will be peace on earth.... peace comes from you, within your heart..... " Nguyện mong có sự hòa bình trường cữu đến với nhân loại, và sự yên bình đó trước tiên phải đến từ trong chính con tim nơi mỗi người chúng ta,..... . Làm sao có được sự hòa bình trường cữu nếu như con người không biết bám víu vào chính Thiên Chúa???

Cũng trong tâm tình đó, mời Quý Vị hãy cùng tôi gởi lời Nguyện Cầu của chúng ta đến cho các linh hồn chiến sĩ quá cố nhân Ngày Chiến Sĩ Trận Vong Năm 2008 này....

A. Memorial Day Prayer

Eternal God,

Creator of years, of centuries,

Lord of whatever is beyond time,

Maker of all species and master of all history -- How shall we speak to You

from our smallness and inconsequence?

Except that You have called us to worship You in spirit and in truth;

You have dignified us with loves and loyalties;

You have lifted us up with your loving kindnesses.

Therefore we are bold to come before you without groveling

[though we sometimes feel that low]

and without fear

[though we are often anxious].

We sing with spirit and pray with courage

because You have dignified us;

You have redeemed us from the aimlessness

of things' going meaninglessly well.

God, lift the hearts of those

for whom this holiday is not just diversion,

but painful memory and continued deprivation.

Bless those whose dear ones have died

needlessly, wastefully [as it seems]

in accident or misadventure.

We remember with compassion those who have died

serving their countries

in the futility of combat.

There is none of us but must come to bereavement and separation,

when all the answers we are offered

fail the question death asks of each of us.

We believe that You will provide for us

as others have been provided with the fulfillment of

"Blessed are those who mourn, for they shall be comforted."


B. Lời Nguyện Cầu Nhân Ngày Chiến Sĩ Trận Vong

Lạy Thiên Chúa Hằng Sống,

Đấng Tạo Dựng muôn đời,

Chúa Tể của thời gian,

Đấng Sáng Tạo ra muôn loài và Chủ Nhân của mọi lịch sử --

Làm thế nào mà chúng con có thể nói với Ngài

từ chính sự nhỏ bé và mọn hèn của chúng con?

Ngoại trừ việc Ngài gọi kêu chúng con để tôn thờ Ngài trong thần khí và trong sự thật;

Ngài đã đề cao chúng con lên cùng với tình yêu và sự trung tín;

Ngài đã nâng chúng con lên với sư tử tế yêu thương của Ngài.

Vì thế chúng con mới can đảm để đến trước Ngài mà không phải gối qùy lưng khom

[dẫu đôi lúc chúng con cảm thấy thấp hèn]

và không phải sợ hãi nữa

[mặc dầu chúng con thường hay khắc khoải].

Chúng con hát với thần khí và nguyện cầu với sự can đảm

vì chính Ngài đã đem lại phẩm giá cho chúng con;

Ngài đã cứu chuộc chúng con từ sự vu vơ

của những thứ chẳng ra gì cả.

Lạy Thiên Chúa, hãy ủi yên những ai

mà ngày lễ hôm nay không đem đến cho họ niềm vui,

ngoại trừ ký ức thương đau và sự mất mát triền miên.

Hãy chúc phúc cho tất cả những ai đã mất đi những người thân

[dẫu trông có vẽ] vô ích hay không cần thiết

trong tai nạn hay trong sự rủi ro.

Hãy cho chúng con biết nhớ đến những người đã chết với lòng trắc ẩn

vì sự phục vụ của họ cho các quốc gia

trong cuộc chiến tương tàn.

Chẳng có ai trong chúng con phải diện đối với sự mất mát và chia lìa những người thân yêu,

khi tất cả những lời giải đáp mà chúng con đưa ra

không lý giải được cho cái chết vốn đòi hỏi nơi chúng con.

Chúng con tin rằng Ngài sẽ ban cho chúng con ơn

mà những người khác đã được Ngài ban đó là

"Phúc cho những ai khóc thương, vì họ sẽ được sự an ủi."