VietCatholic chính thức bắt đầu đề án Thuật Ngữ Báo Chí Công Giáo từ Anh ngữ sang Việt Ngữ



Trong Lời Giới Thiệu dành cho dĩa CD ROM đầu tiên của VietCatholic xuất bản năm 1999, Đức Cố Hồng Y Phanxicô Xaviê Nguyễn Văn Thuận nhận định:

“Điều làm tôi đặc biệt xúc động là sự hiệp thông, tinh thần đoàn kết và sự bền bỉ hy sinh vì công việc chung của hơn 150 linh mục, tu sĩ và anh chị em chuyên gia Công Giáo. Quý cha và anh chị em sống rải rác khắp nơi trên thế giới trong những hoàn cảnh và điều kiện làm việc khác nhau. Nhưng nhờ biết tận dụng các phương tiện liên lạc tân kỳ, quý cha và anh chị em đã làm việc chung với nhau như thể chúng ta đang sống chung trong một làng quê Việt Nam hiền hoà những năm tháng thanh bình hiếm hoi. Quý cha và anh chị em mỗi người đều có những trọng trách phải chu toàn trong đấng bậc mình. Tuy nhiên, vì lòng yêu mến Thiên Chúa và quê hương đã hy sinh những giờ phút nghỉ ngơi để tạo ra những của ăn tinh thần quý giá và đậm đà tình tự dân tộc. Quý cha và anh chị em là tấm gương sống động về tinh thần liên đới và sự hiệp thông của người Công Giáo Việt Nam. Tôi nhớ đến quý cha và anh chị em thân thương trong lời cầu nguyện của tôi. Xin Thiên Chúa và Đức Mẹ La Vang trả công bội hậu cho những hy sinh của quý cha và anh chị em”

Chúng tôi xin mượn lại những lời này của Đức Cố Hồng Y để cám ơn quý cha, quý tu sĩ và anh chị em đã nhiệt tình tham gia vào đề án dịch Thuật Ngữ Báo Chí Công Giáo Anh Ngữ sang Việt ngữ. Điều đáng vui mừng là công việc chung này có sự tham dự của đông đảo các thành phần dân Chúa trong cũng như ngoài nước. Đặc biệt, đây là lần đầu tiên có đông đảo quý cha, và anh chị em trong nước tham gia. Có lẽ, chúng ta ngày thấy rất rõ nhu cầu của Giáo Hội Việt Nam trong việc phiên dịch từ Anh sang Việt và ngược lại, nhất là trong lãnh vực báo chí Công Giáo.

Nhờ lòng quảng đại của tổ chức của Cha John A. Hardon và sự giúp đỡ của đồng nghiệp Catholic World News, VietCatholic đã xin được phép để đưa lên mạng lưới VietCatholic những thuật ngữ Công Giáo trong cuốn Modern Catholic Dictionary. Con số chính xác những thuật ngữ Công Giáo là 5126 từ. Bên cạnh đó, còn có 5945 thành ngữ thường được dùng trong báo chí Anh ngữ và hơn 2000 phrasal verbs.

Cô Lana Nguyễn, thông dịch viên tại Hoa Kỳ đã dịch được hơn 2000 thành ngữ báo chí thông dụng và sẽ hoàn tất gần 3000 thành ngữ nữa trong thời gian ngắn.

Vấn đề gai góc nhất còn lại là 5126 thuật ngữ Công Giáo vì có nhiều từ đòi hỏi chuyên môn về Thánh Kinh, Thần Học, Phụng Vụ, Mục Vụ, Luân Lý, và Sinh Học. May mắn thay, Đến ngày hôm nay, đã có 40 vị tham gia trong Ban Biên Tập, trong đó có đông đảo quý cha và anh chị em đã làm việc nhiều năm trong ngành truyền thông. Chúng tôi ao ước là sẽ có thêm quý cha và anh chị em tham gia vào nữa để mỗi người tham gia có thời gian tập trung dịch 100 từ.

VietCatholic xin trân trọng giới thiệu Ban Biên Tập cuốn Thuật Ngữ Báo Chí Công Giáo Anh Ngữ sang Việt ngữ, hiện nay đã có những vị sau đây tham gia:

Ban Điều Hợp

• 1) Trưởng Ban: Đức Ông Phêrô Nguyễn Văn Tài, Giám Đốc Radio Veritas, Trưởng Ban Đại Diện Liên Hiệp Truyền Thông Công Giáo Việt Nam.

• 2) Phó Ban: Cha Gioan Trần Công Nghị, Giám Đốc VietCatholic Network, Phó Ban Đại Diện Liên Hiệp Truyền Thông Công Giáo Việt Nam.

• 3) Thư ký: Ks. J.B. Đặng Minh An, VietCatholic Network, Phó Ban Đại Diện Liên Hiệp Truyền Thông Công Giáo Việt Nam.

Ban Biên Tập:

Anh J.B. Đặng Minh An, M.S.
Ông Vũ Văn An
Ông Nhật Anh
Lm. Vũ Kim Chính, SJ, Ph.D
Ông Nguyễn Đan
Lm. Dominicô Trần Ngọc Đáng
Ông Charlie Nguyễn Đặng
Lm. Giuse Nguyễn Trung Điểm, Th.D
Lm. Joseph Diễm
Gs. Gioan Trần Văn Đoàn, Ph.D
Cô Nguyễn Mỹ Hạnh
Ông Giuse Hồ Minh Hiếu
Lm. Bùi Kim, Th.D.
Lm. Francis Đinh Ngọc Ký, SVD
Ông Martinô Nguyễn Ngọc Lễ
Friar Chu Văn Liên, OFM
Lm. Đàm Xuân Lộ, MM
Ông Pierre Phan Hữu Lộc
Ông Nguyễn Văn Mừng
Friar Martin Philip Bùi Thái Nhân, OP
Friar Đỗ Huy Nghĩa, OP
Lm. Gioan Trần Công Nghị, Th.D
Cô Lana Nguyễn
Br. Đỗ Huy Nghĩa, OP
Lm. Anthony Nguyễn Hữu Quảng SDB, M.Ed.
Lm. John Trần Qúy. M.A.
Lm. John of God Phan Du Sinh, OFM
Đức ông Phê-rô Nguyễn Văn Tài, Th.D
Ông Trần Đức Tâm
Lm. John Baptist Trần Tân
Lm. Giuse Hoàng Minh Thắng, Th.D
Lm. Giuse Nguyễn Tất Thắng, OP, J.C.D
Lm. Pierre Nguyễn Chí Thiết, Ph.D.
Ông Nguyễn Thông
Ông Phạm Bình Thuận
Gs. Bùi Hữu Thư, Ph.D.
Ông John Bosco Nguyễn Hoàng Thương
Ông Antôn Nguyễn Văn Thụy
Lm. Giuse Bùi Đức Tiến, J.C.D
Deacon Lorenso Ngô Thế Tòng
Gs. Joseph Nguyễn Trung, Ph.D.
Lm. Phạm văn Trung
Ông Ngọc Trương
Ông Hoàng Đình Tứ
Lm. Francis Bùi Ngọc Tỷ, M.A.
Lm. Nguyễn Thế Viễn, J.C.D
Gs. Bùi Hồng Việt, Ph.D
Lm. Joseph Nguyễn Quốc Vương

... >(Chúng tôi còn cần chừng thêm 10 vị tình nguyện dịch Tự điển Thuật ngữ nêu trên)

Nếu qúi Linh mục, Tu sĩ, và Anh Chị Em khác muốn tham gia vào Ban Biên Tập, xin gởi email cho cha Nghị conggiao@gmail.com

Cách thức làm việc chung

• 1. Hiện nay, Ban Điều Hợp đã chia toàn bộ thuật ngữ Công Giáo thành 52 phần nhỏ, mỗi phần gồm 100 từ (trừ ra phần thứ 52 có 26 từ). Phần 1 để tại: http://vietcatholic.net/newsdictionary/jobs/1.htm . Phần 2 để tại: http://vietcatholic.net/newsdictionary/jobs/2.htmv.v...

• 2. Giờ đây chúng ta hãy hăng hái lên đường. Mỗi người sẽ nhận được sự phân chia công tác một phần (mỗi phần 100 thuật ngữ) trong 52 phần (chẳng hạn phần 3 là: http://vietcatholic.net/newsdictionary/jobs/3.htmv.v... mà Ban điều hợp đã hoặc sẽ chỉ định để khỏi trùng với số của người khác.

• 3. Sau khi dịch xong một phần, VietCatholic sẽ đưa những bản dịch lên trang News để xin các thành phần dân Chúa cho biết ý kiến.

• 4. Sau khi nhận được các góp ý và đề nghị bổ sung, chúng tôi sẽ cũng đưa lên trang Net để mọi người biết và nhận định.

Hướng dẫn dành cho các thành viên Ban Biên Tập

Hỏi: Nếu tôi dịch một phần, chẳng hạn phần thứ 3, thì tôi phải làm gì?

Thưa: Cách thức: Chẳng hạn qúi vị chọn 3.htm, xin vào trang này để xem nội dung.

• a) Rồi xin vào http://vietcatholic.net/newsdictionary/jobs/3.htm

• b) Xin giữ phím Ctrl xuống trong khi đánh phím A. Sau đó, trong khi vẫn giữ phím Ctrl xuống, đánh phím C. (Làm như vậy để copy toàn bộ trang đó)

• c) Trong Microsoft Word, xin giữ phím Ctrl xuống, đánh phím V để paste nó vào trong Word của máy điện toán của qúi vị.

• d) Sau khi qúi dịch xong 25 từ, xin gửi lại cho chúng tôi, để chúng tôi đưa lên trang Thuật Ngữ Báo Chí Công Giáo hầu cho độc giả có cơ hội góp ý. Tiếp đến, khi xong 25 từ khác, lại cũng gửi cho chúng tôi...

(Ghi chú: Nếu qúi vị không có program đánh máy tiếng Việt unicode, xin cho chúng tôi biết, chúng tôi sẽ gửi cho qúi vị VietCatholic Keys và cách sử dụng dễ dàng)

• e) Khi paste vào trong Word, nó sẽ như sau: Job Number: PTR3

________________________________________

[Annuario Pontificio

[[Annual publication of the Holy See as an official directory of the Roman Catholic Church. It contains all the essential information about the Pope, Roman congregations, residential and titular sees, religious and secular institutes of men and women, rites in the Catholic Church, prelates, curial officials, and a historical summary of the principal offices and activities of the Church' central administration. Originally published unofficially as the Annuaire Pontifical Catholique, begun in 1898, it is now under the direction of the papal secretary of state.

[[[Xin đánh lời dịch Việt Ngữ vào đây:

…..

Xin thay nhóm chữ Xin đánh lời dịch Việt Ngữ vào đây bằng đoạn tiếng Việt tương đương với câu tiếng Anh ở trên.

Mỗi khi dịch được khoảng 25 từ, xin chuyển cho conggiao@gmail.com để đăng lên xin cộng đoàn dân Chúa cho biết ý kiến.