Cộng đoàn Công Giáo VN tại hải ngoại phải làm gì để hỗ trợ Giáo Hội tại Việt Nam?

Để hỗ trợ cho Giáo Hội Công Giáo Việt Nam, đặc biệt Giáo Phận Hà Nội đang đòi lại đất đai và cơ sở bị chính quyền cộng sản tước đoạt, người Công Giáo Việt Nam hải ngoại nhất thiết phải bày tỏ tinh thần đoàn kết với giáo dân tại quê nhà một cách cụ thể.

Cách bày tỏ tinh thần đoàn kết cụ thể nhất là hiệp thông trong lời cầu nguyện và cố gắng phổ biến nguyện vọng chính đáng của Giáo Hội Việt Nam cho các tổ chức yêu chuộng tự do công chính và cho các chính quyền trên thế giới biết về những vi phạm tự do tín ngưỡng của chính quyền Việt Nam.

Nếu chúng ta không tích cực trong công tác này và nếu các tổ chức quốc tế không quan tâm đến, thì chính quyền Việt Nam chắc chắn sẽ dùng bạo lực đàn áp giáo sĩ và giáo dân đang đứng lên đòi chính quyền thực thi công lý. Và nếu bị đàn áp chắc chắn, một sổ Giám Mục, Linh Mục, nam nữ Tu Sĩ sẽ bị Cộng Sản bỏ tù.

Để thể hiện sự đoàn kết cách cụ thể, chúng tôi đề nghị các cộng đoàn Công Giáo Việt Nam tại hải ngoại làm 2 việc sau:

1. Các Cộng Đoàn Việt Nam tổ chức các Buổi Cầu nguyện cho nguyện vọng Công Lý và Hòa Bình: Xin các Linh Mục, các ban Mục Vụ của các cộng đoàn tổ chức các buổi cầu nguyện đặc biệt cho các thỉnh nguyện đòi lại đất đai và cơ sở của Giáo Hội Công Giáo Việt Nam. Việc làm này giáo dân tại Việt Nam đã từng làm từ lâu. Chúng ta có làm chỉ là hỗ trợ cho nguyện vọng của họ mà thôi. Nếu Linh Mục và Ban Mục Vụ không tổ chức các buổi cầu nguyện, qúy vị giáo dân có thể nhắc nhở Linh Mục và ban Mục Vụ để họ nhớ nghĩa vụ đối với Giáo Hội Mẹ

2. Ký tên trên Thỉnh Nguyện Thư: Xin mọi người ký tên vào Thư Thỉnh Nguyện để xin Hàng Giáo Phẩm và Chính Quyền tại quốc gia mình đang cư ngụ can thiệp với chính quyền Việt Nam để nhà nước trả lại các cơ sở của GHVN mà họ đã chiếm đoạt trước đây. Việc làm này rất quan trọng vì hàng giáo phẩm và chính quyền trên thế giới biết được nguyện vọng chính đáng của Giáo Hội Việt Nam thì nhà cầm quyền Công Sản Việt Nam sẽ bị áp lực, phải trả lại tài sản cho GHVN, và sẽ không dám mạnh tay đàn áp hoặc bắt bỏ tủ các Giám Mục, Linh Mục, nam nữ Tu Sĩ và Giáo Dân đang tranh đấu.

Tại Hoa Kỳ, cách đơn giản nhất là mỗi cộng đoàn dùng một lá thư thỉnh nguyện mà VietCatholic đã soạn thảo dưới đây. Sau đó, ban Mục Vụ mỗi Giáo Xứ làm thành 5 hay 6 bộ hồ sơ. Mỗi hồ sơ có đính kèm danh sách các giáo dân ký tên rồi gửi cho:

a. Hội Đồng Giám Mục Hoa Kỳ
b. Bộ Ngoại Giao Hoa Kỳ
c. Hai vị Thượng Nghị Sĩ tiểu bang
d. Vị dân biểu tại đơn vị mình cư ngụ

Sau đây là mẫu thỉnh nguyện thư và mẫu để giáo dân ký tên. Các cộng đoàn có thể in các mẫu này ra để dùng. Xin nhớ ghi tên tất cả những người trong gia đình, càng nhiều người càng tốt, kể cả những đồng bào không Công Giáo

THỈNH NGUYỆN THƯ

Date:__________________________________________

The Honorable:__________________________________

Re: Request for the Return of Confiscated Church Properties to the Vietnamese Catholic Church

I write to urge you to put pressure on the Communist government of Vietnam and ask them to return immediately all confiscated Church properties as well as release prisoners of conscience.

It is my view that since becoming a member of the World Trade Organization and an unofficial observer of the United Nations, the Communist government of Vietnam has relentlessly abuse its human rights' record, and recently implemented numerous inhumane measures to restrict the freedom of worship and religious rights of its citizens everywhere, especially at Thai Ha parish, and remote villages such as Son La and other provinces.

The Vietnamese Catholic Church had extensive landholdings and properties, but the national, provincial, or municipal governments during the period of collectivization confiscated most of these. Allegations that Vietnamese authorities have destroyed churches, either to use property for some other purposes or to make worship more difficult, continue this day.

As of right now, the Vietnamese Catholic Church does need the following properties returned immediately:

(1) The former Apostolic Delegate’s Office located at 42 Pho Nha Chung Street, Hanoi;

(2) The 47-acre Land that belongs to La Vang Pilgrimage Center which is now under the control of Quang Tri, Quang Nam, and Quang Ngai municipal provinces; and

(3) The former Pius X Grand Seminary (or Pius X Pontifical Academy) in Dalat province.

In its Constitution of 15 April 1992, Chapter 5, concerning the Fundamental Rights and Duties of the Citizen, specifically in Article 70, the Constitution mandates that:

“The citizen shall enjoy freedom of belief and of religion; he can follow any religion or follow none. All religions are equal before the law. The places of worship of all faiths and religions are protected by the law... ”

Directive No. 379/TTg stresses: “Places of worship borrowed by the authorities must be returned to the churches or their owners when their use is no longer justified. If the use of the land is not for the right purposes, then it must be returned to the churches. If the places of worship are being occupied by people, it is municipal government’s task in asking these habitants to leave the properties within specific time.”

Decree No. 26/1999/ND-CP emphasizes: “Church properties must be kept under the management of the state, and the state should not let these places of worships be transgressed.”

Ordinance No. 21/2004/PL-UBTVQH11 of June 18, 2004 regarding Religious Belief and Religious Organizations, Article 26 elaborates that: “The legal property of places of religious belief and of religious organizations is protected by law; any violation of this right is forbidden.”

Ironically, despite these said regulations issued by the Vietnamese government itself, and persistent request of the Bishops’ Council of the Vietnamese Catholic Church asking the Vietnamese authorities to return all confiscated Church properties, more specifically the above-mentioned properties, none of this has yet happened.

In recent days, thousands of Vietnamese Catholic faithful in the Archdiocese of Hanoi have conducted several peaceful light-candle sessions, and prayer vigils almost everyday in front of the former Apostolic Delegate’s Office, and the same with other Vietnamese faithful throughout the country with a hope that the Vietnamese government will soon honor their legitimate requests.

The above-mentioned properties are very much needed for the Vietnamese Catholic Church today and in the long run in her mission to evangelize, educate, and train all the Catholic faithful to become useful and productive citizens, to actively contribute to the overall development and protection of Vietnamese society as a whole.

Thus, in solidarity with those Vietnamese faithful, and as your active constituent, I urge you to work with your colleagues to either put Vietnam back in the CPC (Countries of Particular Concerned) list or ask the Vietnamese Government to immediately return the above-mentioned confiscated Church properties to the Vietnamese Catholic Church.

The Catholic faithful in Vietnam are very courageous and determined in their legitimate requests for the above-mentioned properties to be returned immediately to the Vietnamese Catholic Church by holding several peaceful prayer sessions throughout the day and this will indefinitely continue despite any threats or dangers imposed by local and municipal police forces.

As your constituent, I am worried that the Communist police forces may arrest, torture and execute these innocent and honorable Vietnamese Catholic faithful without mercy and justice, so I urge you and your colleagues to look into this matter as soon as possible, because this is the only way we can ensure freedom and democracy is in effect and working as our forefathers expect and entrust this mission to each and everyone of us.

Please kindly keep me updated on your actions via written correspondence.

Sincerely yours

(See list of Signature)

Xin in tờ này ra để giáo dân có thể kí chung trên tờ này: