Những lời của Đức Cố Giáo Hoàng Gioan Phaolô Đệ Nhị với giới trẻ về Ơn Gọi Linh Mục
Từ khi qua đời, Đức Cố Giáo Hoàng Gioan Phaolô Đệ Nhị đã để lại biết bao di sản quý giá cho Giáo Hội và cho toàn thể tín hữu khắp nơi trên thế giới. Một trong những di sản vô báu đó chính là một thế hệ linh mục trẻ, được mệnh danh là “thế hệ linh mục của Gioan Phaolô Đệ Nhị,” tức những vị linh mục, tuy tuổi đời hãy còn trẻ, nhưng vẫn nhất quyết tuân theo những giảng dạy chính thống, và ngàn đời của Giáo Hội.
Thấp thoáng đâu đó, tại khu chợ, phố xá hay trường học, vân vân, …chúng ta thỉnh thoảng vẫn thấy bóng dáng của những vị linh mục trẻ của “thế hệ Gioan Phaolô Đệ Nhị” này, với áo tu đen chùng, đầu đội nón đen, …. hiên ngang rao giảng Tin Mừng ngay giữa phố sá, dòng đời xuôi ngược, trong một xã hội ly loạn và bất luân lý.
Thực thế, từ khi lên ngôi giáo hoàng, con số ơn gọi dưới triều đại của Ngài đã tăng vùn vụt lên, và Ngài đã để lại rất nhiều bài nói chuyện bất hủ dành cho giới trẻ, trong việc giúp họ biết định hướng và chọn lựa một lối đi và lẽ sống lý tưởng cho riêng mình, và một trong những lối đó, chính là lời gọi mời vào thiên chức linh mục.
Trong loạt bài có liên quan đến chủ đề này, xin giới thiệu tiếp Phần Phụ Lục B có liên quan đến Ơn Gọi Linh Mục của Hội Đồng Giám Mục Hoa Kỳ, hòng giúp chúng ta biết ý thức hơn đến nhu cầu của Giáo Hội địa phương. Và sau đây là bài viết:
---- Với Giới Trẻ tại thành phố Friscotti, Ý Quốc vào Ngày 9 Tháng 8 Năm 1980, Ngài nói:
Còn có một sứ vụ rất đặc biệt vốn chỉ dành riêng cho chức vị tư tế linh mục, một sứ vụ hết sức quan trọng hòng kế tục công trình cứu chuộc của Chúa Kitô nơi những người nam giới. Giáo Hội cần đến những người nam biết phục vụ anh/em mình một cách hết mình và trọn vẹn, điều đó có nghĩa là phục vụ với tư cách như là những người quản gia và những nhà quản lý các mầu nhiệm, các khí cụ sống động của việc tha thứ và hồng ân, và những người mục tử về Ngôi Lời cứu độ của Thiên Chúa.
Then there exists a very special service which is that rendered by the ministerial priesthood, a sublime mission that assures the continuity among men of the redeeming work of Christ. The Church needs men who guarantee their own brothers a lifelong service exceedingly high and exalting: that is, being stewards and administrators of God’s mysteries, living instruments of forgiveness and grace, ministers of the Word that saves.-- To the young people of Friscotti, Italy (August 9, 1980)
---- Với Các Tham Dự Viên của Hội Nghị Quốc Tế về Ơn Gọi tại thành phố Rôma, Ý Quốc vào Ngày 10 Tháng 5 Năm 1981, Ngài nói:
Ơn gọi linh mục trước hết chính là những bằng chứng, và đồng thời, cũng còn là điều kiện về sức sống của Giáo Hội, vì lẽ sức sống này tìm thấy được nguồn vô tận của nó trong Phép Thánh Thể, vốn là trọng tâm và cùng đích trọn vẹn của đời sống rao giảng Phúc Âm và bí tích. Cũng từ đó nảy sinh ra nhu cầu không thể thay thế được về sự hiện diện của vị linh mục, chính là vị có thể cử hành Thánh Thể.
Cụ thể là ai sẽ cử hành bí tích hòa giải nếu như không có các vị linh mục? Và Phép Bí Tích này chính là phương cách mà Chúa Kitô đã thiết lập ra để cải hóa tâm hồn và việc hội nhập một cách tích cực hơn nữa vào sức sống dồi dào của cộng đồng nhân loại.
Priestly vocations are the proof and, at the same time, the condition of the vitality of the Church, in the first place because this vitality finds its incessant source in the Eucharist, as the center and the summit of all evangelization and of full sacramental life. Hence springs the indispensable need of the presence of the ordained minister, who is able, precisely, to celebrate the Eucharist.
Who would administer, in particular, the sacrament of penance if there were no priests? And this sacrament is the means established by Christ for the renewal of the soul and for its active integration in the vital context of the community. --To the Participants of the International Congress for Vocations in Rome (May 10, 1981)
---- Trong Tông Thư Gởi Cho Giới Trẻ Thế Giới, Nhân Năm Giới Trẻ Quốc Tế vào Ngày 31 Tháng 3 Năm 1985, Ngài viết:
Giáo Hội tìm thấy câu nói của Chúa Kitô “Hãy Theo Thầy!” ngay từ lúc khởi đầu của bất kỳ một lời gọi mời phục vụ nào trong chức vụ tư tế linh mục, vốn cũng đồng thời, trong Giáo Hội Công Giáo theo nghi lễ La Tinh, được liên kết với sự nhận thức cao và sự tự do chọn lựa về đời sống độc thân….. Nếu một lời gọi mời như thế đến trong trái tim của các con, thì các con hãy đường để nó lặng thinh! Hãy để nó phát triển dần lên, để thành một ơn gọi chín chắn. Hãy đáp trả lời gọi mời đó bằng chính lời cầu nguyện và sự tín trung các điều răn! Vì “lúa chín đầy đồng” và thợ gặt vẫn hãy còn thiếu rất nhiều để lắng nghe lời kêu gọi của Chúa Kitô “Hãy Theo Thầy!” Giáo Hội rất cần đến những vị linh mục thiện tâm với Thiên Chúa và Giáo Hội trong thế giới ngày nay rất cần đến một đời sống chứng tá biết cho đi một cách trọn vẹn cho Thiên Chúa, một chứng tá về tình yêu của vị hôn thê là chính Chúa Kitô, vốn cũng là Đấng sẽ làm cho Vương Quốc của Ngài được hiện hữu giữa muôn dân và đem nó đến gần lại cho thế giới.
The Church finds Christ’s “Follow Me” at the beginning of every call to service in the ministerial priesthood, which simultaneously – in the Catholic Church of the Latin rite – is linked to the conscious and free choice of celibacy. . . If such a call comes into your heart, do not silence it! Let it develop into the maturity of a vocation. Respond to it through prayer and fidelity to the commandments! For “the harvest is plentiful” and there is an enormous need for many to be reached by Christ’s call, “Follow me.” There is an enormous need for priests according to the heart of God – and the Church in the world of today has an enormous need of the witness of a life given without reserve to God: the witness of that nuptial love of Christ himself which, in a particular way, will make the Kingdom of God present among people and bring it near to the world. -- Apostolic Letter Pope John Paul II to the Youth of the World, International Youth Year (March 31, 1985)
---- Với Các Linh Mục, Các Tu Sĩ Dòng và Các Chủng Sinh tại Malawi vào Ngày 4 Tháng 5 Năm 1989, Ngài nói:
Theo một cách đặc biệt nào đó, Cha muốn gởi đến những người thanh niên trẻ về những ngôn từ bế mạc của Phúc Âm vào buổi chiều nay: “Anh em không chọn Thầy, mà chính Thầy chọn anh em” (Gioan 15:16). Vâng, hồng ân của ơn gọi vào chức linh mục không phải là một cái gì đó mà chính các con tự kiếm tìm cho riêng bản thân các con. Nó chẳng có liên hệ gì cả đến cấp bậc hay quyền lợi như những gì mà xã hội tục trần này nghĩ. Đặc quyền lớn nhất của các con chính là hiến dâng đời sống của chúng con cùng với Chúa Kitô, vị thượng tế muôn đời nếu chúng con thật sự được gọi mời vào ơn gọi này. Nguyện xin Thiên Chúa giúp mỗi người trong chúng con biết nhận thức rõ ý chỉ của Ngài để chính các con cũng sẽ “Đi ra và gặt hái nhiều hoa trái, hoa trái của sự vĩnh cửu.”
In a special way I commend to you young men the closing words of this evening’s Gospel: “You did not choose me, but I chose you” (John 15:16). Yes, the gift of a vocation to the priesthood is not something you seek for yourselves. It has nothing to do with status or privilege as the world understands these things. Your great privilege will be to lay down your lives with Christ the eternal priest if you are truly called to this vocation. May God help each of you to discern His will so that you too may “Go out to bear fruit, fruit that will last.” -- To priests, religious, and seminarians in Malawi (May 4, 1989)
---- Với các Chủng Sinh và Tập Sinh tại Budapest, Thủ Đô của Nước Hungary vào Ngày 19 Tháng 8 Năm 1991, Ngài nói:
Những vị môn đệ đầu tiên, và cách riêng chính là 12 Vị Tông Đồ, đã được mời gọi để trở thành những người bạn hữu của Chúa Giêsu. Thế nhưng điều kiện để dự phần vào mối quan hệ đặc biệt này chính là sự quyết tâm triệt để. Cũng thế, ngày hôm nay, lời đáp trả duy nhất cho lời kêu gọi của Chúa Kitô, cũng giống như những vị tông đồ xưa kia, cũng vẫn là: “Họ đã từ bỏ tất cả mọi sự để theo Ngài” (Luca, 5:11).
The first disciples, and in a special way the Twelve, were invited to become friends of Jesus. But the condition for being admitted to this privileged relationship was their radical commitment. Today, too, the only possible response to Christ’s call remains that of the apostles: “They left everything and followed Him” (Luke 5:11). -- To seminarians and novices in Budapest (August 19, 1991)
---- Trong Bài Giảng của Thánh Lễ Truyền Chức vào Ngày 17 Tháng 4 Năm 2003, Ngài nói:
Mỗi ơn gọi vào sứ vụ tư tế linh mục chính là một món quà đặc biệt vô giá về tình yêu thương của Thiên Chúa …..
Every vocation to the priestly ministry is an extraordinary gift of God’s love. . . -- Chrism Mass Homily (April 17, 2003)
---- Với Đại Hội Giới Trẻ Thế Giới Năm 2003, Ngài nói:
Cũng chính tại Bữa Tiệc Ly mà Cha chủ tế này, có một lời mời gọi khẩn cấp để hiến dâng chính mình trong hồng ân, để Người Tôi Trung Đau Khổ này và Thiên Chúa được tiếp tục và lớn mạnh lên trong Giáo Hội. Hỡi những người thanh niên trẻ tuổi thân mến, hãy biết dưỡng nuôi và quy hướng sự chú tâm của các con vào những giá trị và sự chọn lựa triệt để giúp làm hoán chuyển đời sống của chúng con trở thành việc phục vụ những người khác, theo chân Chúa Giêsu, Đấng trở thành Con Chiên của Thiên Chúa… Các con đừng sợ khi phải chấp nhận lời kêu gọi này. Chắc chắc các con sẽ gặp nhiều khó khăn và hy sinh, thế nhưng các con sẽ vui mừng khi phục vụ, các con sẽ là những chứng ta cho niềm vui mà thế giới này không thể nào mang lại cho các con được. Các con sẽ sống trong ngọn lửa bất diệt và trong tình yêu vĩnh cữu. Các con sẽ biết được những phong phú về tâm linh, những hồng ân và mầu nhiệm của Thiên Chúa trong chức vụ linh mục,
To preside at the Lord’s Supper is, therefore, an urgent invitation to offer oneself in gift, so that the attitude of the Suffering Servant and Lord may continue and grow in the Church. Dear young men, nurture your attraction to those values and radical choices which will transform your lives into service of others, in the footsteps of Jesus, the Lamb of God. …Do not be afraid to accept this call. You will surely encounter difficulties and sacrifices, but you will be happy to serve, you will be witnesses of that joy that the world cannot give. You will be living flames of an infinite and eternal love. You will know the spiritual riches of the priesthood, divine gift and mystery. -- World Youth Day, 2003
| Chúa Giêsu & Các Môn Đệ |
Thấp thoáng đâu đó, tại khu chợ, phố xá hay trường học, vân vân, …chúng ta thỉnh thoảng vẫn thấy bóng dáng của những vị linh mục trẻ của “thế hệ Gioan Phaolô Đệ Nhị” này, với áo tu đen chùng, đầu đội nón đen, …. hiên ngang rao giảng Tin Mừng ngay giữa phố sá, dòng đời xuôi ngược, trong một xã hội ly loạn và bất luân lý.
Thực thế, từ khi lên ngôi giáo hoàng, con số ơn gọi dưới triều đại của Ngài đã tăng vùn vụt lên, và Ngài đã để lại rất nhiều bài nói chuyện bất hủ dành cho giới trẻ, trong việc giúp họ biết định hướng và chọn lựa một lối đi và lẽ sống lý tưởng cho riêng mình, và một trong những lối đó, chính là lời gọi mời vào thiên chức linh mục.
Trong loạt bài có liên quan đến chủ đề này, xin giới thiệu tiếp Phần Phụ Lục B có liên quan đến Ơn Gọi Linh Mục của Hội Đồng Giám Mục Hoa Kỳ, hòng giúp chúng ta biết ý thức hơn đến nhu cầu của Giáo Hội địa phương. Và sau đây là bài viết:
---- Với Giới Trẻ tại thành phố Friscotti, Ý Quốc vào Ngày 9 Tháng 8 Năm 1980, Ngài nói:
Còn có một sứ vụ rất đặc biệt vốn chỉ dành riêng cho chức vị tư tế linh mục, một sứ vụ hết sức quan trọng hòng kế tục công trình cứu chuộc của Chúa Kitô nơi những người nam giới. Giáo Hội cần đến những người nam biết phục vụ anh/em mình một cách hết mình và trọn vẹn, điều đó có nghĩa là phục vụ với tư cách như là những người quản gia và những nhà quản lý các mầu nhiệm, các khí cụ sống động của việc tha thứ và hồng ân, và những người mục tử về Ngôi Lời cứu độ của Thiên Chúa.
Then there exists a very special service which is that rendered by the ministerial priesthood, a sublime mission that assures the continuity among men of the redeeming work of Christ. The Church needs men who guarantee their own brothers a lifelong service exceedingly high and exalting: that is, being stewards and administrators of God’s mysteries, living instruments of forgiveness and grace, ministers of the Word that saves.-- To the young people of Friscotti, Italy (August 9, 1980)
---- Với Các Tham Dự Viên của Hội Nghị Quốc Tế về Ơn Gọi tại thành phố Rôma, Ý Quốc vào Ngày 10 Tháng 5 Năm 1981, Ngài nói:
Ơn gọi linh mục trước hết chính là những bằng chứng, và đồng thời, cũng còn là điều kiện về sức sống của Giáo Hội, vì lẽ sức sống này tìm thấy được nguồn vô tận của nó trong Phép Thánh Thể, vốn là trọng tâm và cùng đích trọn vẹn của đời sống rao giảng Phúc Âm và bí tích. Cũng từ đó nảy sinh ra nhu cầu không thể thay thế được về sự hiện diện của vị linh mục, chính là vị có thể cử hành Thánh Thể.
Cụ thể là ai sẽ cử hành bí tích hòa giải nếu như không có các vị linh mục? Và Phép Bí Tích này chính là phương cách mà Chúa Kitô đã thiết lập ra để cải hóa tâm hồn và việc hội nhập một cách tích cực hơn nữa vào sức sống dồi dào của cộng đồng nhân loại.
Priestly vocations are the proof and, at the same time, the condition of the vitality of the Church, in the first place because this vitality finds its incessant source in the Eucharist, as the center and the summit of all evangelization and of full sacramental life. Hence springs the indispensable need of the presence of the ordained minister, who is able, precisely, to celebrate the Eucharist.
Who would administer, in particular, the sacrament of penance if there were no priests? And this sacrament is the means established by Christ for the renewal of the soul and for its active integration in the vital context of the community. --To the Participants of the International Congress for Vocations in Rome (May 10, 1981)
---- Trong Tông Thư Gởi Cho Giới Trẻ Thế Giới, Nhân Năm Giới Trẻ Quốc Tế vào Ngày 31 Tháng 3 Năm 1985, Ngài viết:
Giáo Hội tìm thấy câu nói của Chúa Kitô “Hãy Theo Thầy!” ngay từ lúc khởi đầu của bất kỳ một lời gọi mời phục vụ nào trong chức vụ tư tế linh mục, vốn cũng đồng thời, trong Giáo Hội Công Giáo theo nghi lễ La Tinh, được liên kết với sự nhận thức cao và sự tự do chọn lựa về đời sống độc thân….. Nếu một lời gọi mời như thế đến trong trái tim của các con, thì các con hãy đường để nó lặng thinh! Hãy để nó phát triển dần lên, để thành một ơn gọi chín chắn. Hãy đáp trả lời gọi mời đó bằng chính lời cầu nguyện và sự tín trung các điều răn! Vì “lúa chín đầy đồng” và thợ gặt vẫn hãy còn thiếu rất nhiều để lắng nghe lời kêu gọi của Chúa Kitô “Hãy Theo Thầy!” Giáo Hội rất cần đến những vị linh mục thiện tâm với Thiên Chúa và Giáo Hội trong thế giới ngày nay rất cần đến một đời sống chứng tá biết cho đi một cách trọn vẹn cho Thiên Chúa, một chứng tá về tình yêu của vị hôn thê là chính Chúa Kitô, vốn cũng là Đấng sẽ làm cho Vương Quốc của Ngài được hiện hữu giữa muôn dân và đem nó đến gần lại cho thế giới.
The Church finds Christ’s “Follow Me” at the beginning of every call to service in the ministerial priesthood, which simultaneously – in the Catholic Church of the Latin rite – is linked to the conscious and free choice of celibacy. . . If such a call comes into your heart, do not silence it! Let it develop into the maturity of a vocation. Respond to it through prayer and fidelity to the commandments! For “the harvest is plentiful” and there is an enormous need for many to be reached by Christ’s call, “Follow me.” There is an enormous need for priests according to the heart of God – and the Church in the world of today has an enormous need of the witness of a life given without reserve to God: the witness of that nuptial love of Christ himself which, in a particular way, will make the Kingdom of God present among people and bring it near to the world. -- Apostolic Letter Pope John Paul II to the Youth of the World, International Youth Year (March 31, 1985)
---- Với Các Linh Mục, Các Tu Sĩ Dòng và Các Chủng Sinh tại Malawi vào Ngày 4 Tháng 5 Năm 1989, Ngài nói:
Theo một cách đặc biệt nào đó, Cha muốn gởi đến những người thanh niên trẻ về những ngôn từ bế mạc của Phúc Âm vào buổi chiều nay: “Anh em không chọn Thầy, mà chính Thầy chọn anh em” (Gioan 15:16). Vâng, hồng ân của ơn gọi vào chức linh mục không phải là một cái gì đó mà chính các con tự kiếm tìm cho riêng bản thân các con. Nó chẳng có liên hệ gì cả đến cấp bậc hay quyền lợi như những gì mà xã hội tục trần này nghĩ. Đặc quyền lớn nhất của các con chính là hiến dâng đời sống của chúng con cùng với Chúa Kitô, vị thượng tế muôn đời nếu chúng con thật sự được gọi mời vào ơn gọi này. Nguyện xin Thiên Chúa giúp mỗi người trong chúng con biết nhận thức rõ ý chỉ của Ngài để chính các con cũng sẽ “Đi ra và gặt hái nhiều hoa trái, hoa trái của sự vĩnh cửu.”
In a special way I commend to you young men the closing words of this evening’s Gospel: “You did not choose me, but I chose you” (John 15:16). Yes, the gift of a vocation to the priesthood is not something you seek for yourselves. It has nothing to do with status or privilege as the world understands these things. Your great privilege will be to lay down your lives with Christ the eternal priest if you are truly called to this vocation. May God help each of you to discern His will so that you too may “Go out to bear fruit, fruit that will last.” -- To priests, religious, and seminarians in Malawi (May 4, 1989)
---- Với các Chủng Sinh và Tập Sinh tại Budapest, Thủ Đô của Nước Hungary vào Ngày 19 Tháng 8 Năm 1991, Ngài nói:
Những vị môn đệ đầu tiên, và cách riêng chính là 12 Vị Tông Đồ, đã được mời gọi để trở thành những người bạn hữu của Chúa Giêsu. Thế nhưng điều kiện để dự phần vào mối quan hệ đặc biệt này chính là sự quyết tâm triệt để. Cũng thế, ngày hôm nay, lời đáp trả duy nhất cho lời kêu gọi của Chúa Kitô, cũng giống như những vị tông đồ xưa kia, cũng vẫn là: “Họ đã từ bỏ tất cả mọi sự để theo Ngài” (Luca, 5:11).
The first disciples, and in a special way the Twelve, were invited to become friends of Jesus. But the condition for being admitted to this privileged relationship was their radical commitment. Today, too, the only possible response to Christ’s call remains that of the apostles: “They left everything and followed Him” (Luke 5:11). -- To seminarians and novices in Budapest (August 19, 1991)
---- Trong Bài Giảng của Thánh Lễ Truyền Chức vào Ngày 17 Tháng 4 Năm 2003, Ngài nói:
Mỗi ơn gọi vào sứ vụ tư tế linh mục chính là một món quà đặc biệt vô giá về tình yêu thương của Thiên Chúa …..
Every vocation to the priestly ministry is an extraordinary gift of God’s love. . . -- Chrism Mass Homily (April 17, 2003)
---- Với Đại Hội Giới Trẻ Thế Giới Năm 2003, Ngài nói:
Cũng chính tại Bữa Tiệc Ly mà Cha chủ tế này, có một lời mời gọi khẩn cấp để hiến dâng chính mình trong hồng ân, để Người Tôi Trung Đau Khổ này và Thiên Chúa được tiếp tục và lớn mạnh lên trong Giáo Hội. Hỡi những người thanh niên trẻ tuổi thân mến, hãy biết dưỡng nuôi và quy hướng sự chú tâm của các con vào những giá trị và sự chọn lựa triệt để giúp làm hoán chuyển đời sống của chúng con trở thành việc phục vụ những người khác, theo chân Chúa Giêsu, Đấng trở thành Con Chiên của Thiên Chúa… Các con đừng sợ khi phải chấp nhận lời kêu gọi này. Chắc chắc các con sẽ gặp nhiều khó khăn và hy sinh, thế nhưng các con sẽ vui mừng khi phục vụ, các con sẽ là những chứng ta cho niềm vui mà thế giới này không thể nào mang lại cho các con được. Các con sẽ sống trong ngọn lửa bất diệt và trong tình yêu vĩnh cữu. Các con sẽ biết được những phong phú về tâm linh, những hồng ân và mầu nhiệm của Thiên Chúa trong chức vụ linh mục,
To preside at the Lord’s Supper is, therefore, an urgent invitation to offer oneself in gift, so that the attitude of the Suffering Servant and Lord may continue and grow in the Church. Dear young men, nurture your attraction to those values and radical choices which will transform your lives into service of others, in the footsteps of Jesus, the Lamb of God. …Do not be afraid to accept this call. You will surely encounter difficulties and sacrifices, but you will be happy to serve, you will be witnesses of that joy that the world cannot give. You will be living flames of an infinite and eternal love. You will know the spiritual riches of the priesthood, divine gift and mystery. -- World Youth Day, 2003