Làm tất cả để mọi người được tôn trọng

VATICAN (ZENIT.org).- Toàn văn bài diễn từ Đức Gioan Phaolo II đọc trước 7 đại sứ mới bên cạnh Toà Thánh, được tiếp nhận sáng ngày Thứ Năm 27/5 trong phòng Clémentine tại dinh tông tòa Vatican.

Thưa quí vị,

1. Tôi vui mừng đón tiếp quí vị nhân dịp quí vị làm Đại sứ bất thường và toàn quyền đại diện cho nước quí vị đến đây trình ủy nhiệm thư: Suriname, Sri Lanka, Mali, Yémen, Zambie, Nigéria và Tunisie. Tôi cám ơn quí vị đã chuyển đến tôi những lời lịch sự từ các Quốc Trưởng của quí vị, tôi xin quí vị chuyển đến những sự cầu chúc kính cẩn của tôi đến cá nhân và sứ vụ cao cả của quí Quốc Trưởng trong việc phục vụ xứ sở. Qua quí vị, tôi cũng chào mừng những vị Trách nhiệm xã hội dân sự và những Thẩm quyền tôn giáo các quốc gia quí vị, và tất cả những người đồng hương với quí vị. Tôi lợi dụng sư hiện diện của quí vị tại Vatican để gởi những lời cầu chúc nhiệt tình của tôi đến cộng đồng Công Giáo trong các xử sở quí vị và những lời chúc chân tình của tôi đến tất cả những người đồng hương của quí vị.

2. Từ khắp các lục địa ngày nào cũng đưa tới những tin tức đáng lo ngại về hoàn cảnh nhân quyền, cho thấy những con người, nam, nữ, trẻ con, bị tra tấn và nhạo báng thâm sâu đến phẩm giá của mình, đi trái ngược với bản Tuyên Ngôn chung về Quyền con người (x. số 5). Chính toàn thể nhân loại bị tổn thương và bị nhạo báng như vậy. Bởi vì tất cả mọi người là anh em chúng ta trong nhân loại, chúng ta không thể làm thinh trước những ức hiếp như thế, không thể dung tha. Dầu có trách nhiệm hay chỉ là những công dân thường, tất cả những người thiện chí có bổn phận làm mọi sự để cho mọi người được tôn trọng.

3. Hôm nay, tôi phó thác cho lương tâm của những người đương thời với chúng ta. Trên thực tế, chính lương tâm con người phải được giáo dục, ngõ hầu chấm dứt mãi mãi những bạo tàn không thể chấp nhận đang đè nặng trên anh em nhân loại chúng ta, và tất cả mọi người phải được huy động hành động biết tôn trọng những quyền cơ bản nhất của mọi người. Chúng ta không thể sống trong hoà bình và con tim chúng ta không thể yên hàn bao lâu tất cả mọi người chưa được đối xử cho xứng đáng. Bổn phận chúng ta là phải liên đới với mọi người. Hòa bình không thể tới nếu tất cả chúng ta không tự đông viên, nhất là đối với quí vị là những nhà ngoại giao, để cho mỗi người trên hành tinh này được tôn trọng. Chỉ hòa bình cho phép niềm hy vọng trong tương lai. Muốn vậy, sứ vụ của quí vị là phục vụ những tương quan huynh đệ giữa con người và các dân tộc.

4. Vậy tôi cầu chúc hòa bình cho các chính phủ quí vị, và cho tất cả dân cư tại quê hương quí vị, cũng như cho tất cả nhân loại. Đúng lúc quí vị bắt đầu sứ vụ cao thượng quí vị bên cạnh Tòa Thánh, tôi dâng lên quí vị những lời cầu chúc tốt đẹp nhất của tôi, bằng cách cầu xin sự dồi dào những Phúc lành Thiên Chúa xuống trên chính quí vị, trên gia đình quí vị, trên những người cộng tác của quí vị và trên những quốc gia mà quí vị đại diện.